欢迎来到收音机爱好者资料库! | 帮助中心 忘不了收音机那份情怀!
收音机爱好者资料库
全部分类
  • 德国收音机>
  • 国产收音机>
  • 日本收音机>
  • 国外收音机>
  • 进口随身听>
  • 卡座/开盘/组合/收录机>
  • CD/VCD/DVD/MD/DAC>
  • DAT/LP唱机>
  • 功放/音响/收扩>
  • 老电视>
  • ImageVerifierCode 换一换

    Studer-928-Service-Manual-Section-1电路原理图.pdf

    • 资源ID:86642       资源大小:9.58MB        全文页数:100页
    • 资源格式: PDF        下载积分:25积分
    会员登录下载
    三方登录下载: QQ登录
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    Studer-928-Service-Manual-Section-1电路原理图.pdf

    Studer 928 Mixing Console Operating and Service Instructions 1. General List of all Plug-In Modules Layout and Designations, Specifi cations Block Diagram 2. Operation 3. Jumper Settings Alignment 4. Plug-In Units of the Input Section (1.928) Inputs, Groups, AUX Master Units Talkback/Monitoring 5. Plug-In Units of the Meter Panel Signaling Metering Generator 6. EU Standard PCBs 7. Connectors 8. Wiring Lists 9. Wiring Diagrams Bus Boards 10. 19” Rack-Mount Power Supply RadioFans.CN 收音机爱 好者资料库 Prepared and edited by Copyright by Studer Professional Audio GmbH Studer Professional Audio GmbH Printed in Switzerland Technical Documentation Order no. 10.27.4251 (Ed.0702) Althardstrasse 30 CH-8105 Regensdorf - Switzerland Subject to change Studer is a registered trade mark of Studer Professional Audio GmbH, Regensdorf RadioFans.CN 收音机爱 好者资料库 SAFETY / SECURITE / SICHERHEIT I To reduce the risk of electric shock, do not remove covers (or back). No user-serviceable parts inside. Refer servicing to quali- fied service personnel. Afin de prvenir un choc lectrique, ne pas enlever les couvercles (o larrire) de lappareil. Il ne se trouve lintrieur aucune pice pouvant tre rpare par lusager. Um die Gefahr eines elektrischen Schlages zu vermeiden, entfer- nen Sie keine Gerteabdeckungen (oder die Rckwand). ber- lassen Sie Wartung und Reparatur qualifiziertem Fachpersonal. This symbol is intended to alert the user to presence of uninsula- ted “dangerous voltage” within the apparatus that may be of sufficient magnitude to constitute a risk of electric shock to a per- son. Ce symbole indique lutilisateur quil existent lintrieur de lappareil des “tensions dangereuses”. Ces tensions leves en- trainent un risque de choc lectrique en cas de contact. Dieses Symbol deutet dem Anwender an, dass im Gerteinnern die Gefahr der Berhrung von “gefhrlicher Spannung” besteht. Die Grsse der Spannung kann zu einem elektrischen Schlag fh- ren. This symbol is intended to alert the user to the presence of important instructions for operating and maintenance in the en- closed documentation. Ce symbole indique lutilisateur que la documentation jointe contient dimportantes instructions concernant le fonctionnement et la maintenance. Dieses Symbol deutet dem Anwender an, dass die beigelegte Do- kumentation wichtige Hinweise fr Betrieb und Wartung enthlt. CAUTION:Lithium battery. Danger of explosion by incorrect handling. Re- place by battery of the same make and type only. ATTENTION:Pile au lithium. Danger dexplosion en cas de manipulation incor- recte. Ne remplacer que par un modle de mme type. ACHTUNG:Explosionsgefahr bei unsachgemssem Auswechseln der Lithium- batterie. Nur durch den selben Typ ersetzen. ADVARSEL:Lithiumbatterei. Eksplosinsfare. Udskinftning ma kun foretages af en sagkyndig of som beskrevet i servicemanualen (DK). SAFETY / SECURITE / SICHERHEIT II FIRST AID (in case of electric shock) 1. Separate the person as quickly as possible from the electric power source: by switching off the equipment or by unplugging or disconnec- ting the mains cable pushing the person away from the power source by using dry insulating material (such as wood or plastic). After having sustained an elec- tric shock, always consult a doctor. WARNING! DO NOT TOUCH THE PERSON OR HIS CLOTHING BEFORE THE POWER IS TURNED OFF, OTHERWISE YOU STAND THE RISK OF SUSTAINING AN ELECTRIC SHOCK AS WELL! 2. If the person is unconscious: check the pulse, reanimate the person if respira- tion is poor, lay the body down, turn it to one side, call for a doctor immed- iately. PREMIERS SECOURS (en cas dlectrocution) 1. Si la personne est dans limpos- sibilit de se librer: Couper linterrupteur principal Couper le courant Repousser la personne de lap- pareil laide dun objet en ma- tire non conductrice (matire plastique ou bois) Aprs une lectrocution, tou- jours consulter un mdecin. ATTENTION! NE JAMAIS TOUCHER UNE PERSONNE QUI EST SOUS TENSION, SOUS PEINE DE SUBIR EGALEMENT UNE ELECTROCUTION. 2. En cas de perte de connaissance de la personne lectrocute: Controller le pouls Si ncessaire, pratiquer la respi- ration artificielle Placer laccident sur le flanc et consulter un mdecin. ERSTE HILFE (bei Stromunfllen) 1. Bei einem Stromunfall die be- troffene Person so rasch wie mglich vom Strom trennen: Ausschalten des Gertes Ziehen oder Unterbrechen der Netzzuleitung Betroffene Person mit isoliertem Material (Holz, Kunststoff) von der Gefahrenquelle wegstossen Nach einem Stromunfall sollte immer ein Arzt aufgesucht wer- den. ACHTUNG! EINE UNTER SPANNUNG STEHENDE PERSON DARF NICHT BERHRT WERDEN. SIE KNNEN DABEI SELBST ELEKTRISIERT WERDEN! 2. Bei Bewusstlosigkeit des Verun- fallten: Puls kontrollieren, bei ausgesetzter Atmung knst- lich beatmen, Seitenlagerung des Verunfallten vornehmen und Arzt verstn- digen. SICHERHEIT / SAFETY III Installation Vor der Installation des Gertes mssen die hier aufge- fhrten und auch die weiter in dieser Anleitung mit bezeichneten Hinweise gelesen und whrend der Installation und des Betriebes beachtet werden. Untersuchen Sie das Gert und sein Zubehr auf allfl- lige Transportschden. Ein Gert, das mechanische Beschdigung aufweist oder in welches Flssigkeit oder Gegenstnde einge- drungen sind, darf nicht ans Netz angeschlossen oder muss sofort durch Ziehen des Netzsteckers vom Netz getrennt werden. Das ffnen und Instandsetzen des Gertes darf nur von Fachpersonal unter Einhaltung der geltenden Vorschriften durchgefhrt werden. Falls dem Gert kein konfektioniertes Netzkabel beiliegt, muss dieses durch eine Fachperson unter Verwendung der mitgelieferten Kabel-Gertedose IEC320/C13 oder IEC320/C19 und unter Bercksichti- gung der einschlgigen, im geweiligen Lande geltenden Bestimmungen angefertigt werden; siehe unten. Vor Anschluss des Netzkabels an die Netzsteckdose muss berprft werden, ob die Stromversorgungs- und Anschlusswerte des Gertes (Netzspannung, Netz- frequenz) innerhalb der erlaubten Toleranzen liegen. Die im Gert eingesetzten Sicherungen mssen den am Gert angebrachten Angaben entsprechen. Ein Gert mit einem dreipoligen Gertestecker (Gert der Schutzklasse I) muss an eine dreipolige Netzsteck- dose angeschlossen und somit das Gertegehuse mit dem Schutzleiter der Netzinstallation verbunden werden (Fr Dnemark gelten Starkstrombestimmungen, Ab- schnitt 107). Installation Before you install the equipment, please read and adhe- re to the following recommendations and all sections of these instructions marked with . Check the equipment for any transport damage. A unit that is mechanically damaged or which has been penetrated by liquids or foreign objects must not be connected to the AC power outlet or must be immedia- tely disconnected by unplugging the power cable. Re- pairs must only be performed by trained personnel in accordance with the applicable regulations. Should the equipment be delivered without a matching mains cable, the latter has to be prepared by a trained person using the attached female plug (IEC320/C13 or IEC320/C19) with respect to the applicable regulations in your country - see diagram below. Before connecting the equipment to the AC power out- let, check that the local line voltage matches the equip- ment rating (voltage, frequency) within the admissible tolerance. The equipment fuses must be rated in accor- dance with the specifications on the equipment. Equipment supplied with a 3-pole appliance inlet (equipment conforming to protection class I) must be connected to a 3-pole AC power outlet so that the equipment cabinet is connected to the protective earth conductor of the AC supply (for Denmark the Heavy Current Regulations, Section 107, are applicable). Female plug (IEC320), view from contact side: Llive; brownNational American Standard:Black Nneutral; blueWhite PE protective earth; green and yellowgreen Connecteur femelle (IEC320), vue de la face aux contacts: Lphase; brunStandard national amricain:Noir Nneutre; bleuBlanc PE terre protective; vert et jauneVert Ansicht auf Steckkontakte der Kabel-Gertesteckdose (IEC320): LPhase; braunUSA-Standard:Schwarz NNulleiter; blauWeiss PE Schutzleiter; gelb/grngrn SICHERHEIT / SAFETY IV Zugentlastung fr den Netzanschluss Zum Verankern von Steckverbindungen ohne mechani- sche Verriegelung (z.B. IEC-Kaltgertedosen) empfeh- len wir die folgende Anordnung: Vorgehen: Der mitgelieferte Kabelhalter ist selbstkle- bend. Bitte beachten Sie bei der Montage die folgenden Regeln: 1. Der Untergrund muss sauber, trocken und frei von Fett, l und anderen Verunreinigungen sein. Tempe- raturbereich fr optimale Verklebung: 20.40 C. 2. Entfernen Sie die Schutzfolie auf der Rckseite des Kabelhalters und bringen sie ihn mit krftigem Druck an der gewnschten Stelle an. Lassen sie ihn unbelastet so lange wie mglich ruhen die maxi- male Klebekraft ist erst nach rund 24 Stunden er- reicht. 3. Die Stabilitt des Kabelhalters wird erhht, wenn Sie ihn zustzlich verschrauben. Zu diesem Zweck liegen ihm eine selbstschneidende Schraube sowie eine M4-Schraube mit Mutter bei. 4. Legen Sie das Kabel gemss Figur in den Halter ein und pressen Sie die Klemme krftig auf, bis das Ka- bel fixiert ist. Mains connector strain relief For anchoring connectors without a mechanical lock (e.g. IEC mains connectors), we recommend the fol- lowing arrangement: Procedure: The cable clamp shipped with your unit is auto-adhesive. If mounting, please follow the rules be- low: 1. The surface to be adhered to must be clean, dry, and free from grease, oil or other contaminants. Best ap- plication temperature range is 20.40 C. 2. Remove the plastic protective backing from the rear side of the clamp and apply it firmly to the surface at the desired position. Allow as much time as pos- sible for curing. The bond continues to develop for as long as 24 hours. 3. For improved stability, the clamp can be fixed with a screw. For this purpose, a self-tapping screw and an M4 bolt and nut are included. 4. Place the cable into the clamp as shown in the illus- tration above and firmly press down the internal top cover until the cable is fixed. UMGEBUNGSBEDINGUNGEN / AMBIENT CONDITIONS V Lufttemperatur und Feuchtigkeit Allgemein Die Betriebstauglichkeit des Gertes oder Systems ist unter folgenden Umgebungsbedingungen gewhrleistet: EN 60721-3-3, Set IE32, Wert 3K3. Diese Norm umfasst einen umfassenden Katalog von Parame- tern; die wichtigsten davon sind: Umgebungstemperatur +5.+40 C; rel. Luftfeuchtigkeit 5.85% d h. weder Konden- sation noch Eisbildung; abs. Luftfeuchtigkeit 1.25 g/m; Tem- peratur-nderungsrate < 0,5 C/min. In den folgenden Ab- schnitten wird darauf nher eingegangen. Unter den genannten Bedingungen startet und arbeitet das Gert oder System problemlos. Ausserhalb dieser Spezifikatio- nen mglicherweise auftretende Probleme sind in den folgenden Abschnitten beschrieben. Umgebungstemperatur Gerte und Systeme von Studer sind allgemein fr einen Um- gebungstemperaturbereich (d h. Temperatur der eintretenden Khlluft) von +5.+40 C ausgelegt. Bei Installation in einem Schrank muss der vorgesehene Luftdurchsatz und dadurch die Konvektionskhlung gewhrleistet sein. Folgende Tatsachen sind dabei zu bercksichtigen: 1. Die zulssige Umgebungstemperatur fr den Betrieb der Halbleiter-Bauelemente betrgt 0 C bis +70 C (commercial temperature range for operation). 2. Der Luftdurchsatz der Anlage muss gewhrleisten, dass die austretende Khlluft stndig khler ist als 70 C. 3. Die mittlere Erwrmung der Khlluft soll 20 K betragen, die maximale Erwrmung an den heissen Komponenten darf somit um weitere 10 K hher liegen. 4. Zum Abfhren einer Verlustleistung von 1 kW bei dieser zulssigen mittleren Erwrmung ist eine Luftmenge von 2,65 m/min notwendig. Beispiel: Fr ein Rack mit einer Leistungsaufnahme P = 800 W ist eine Khlluftmenge von 0,8 * 2,65 m/min ntig, entspre- chend 2,12 m/min. 5. Soll die Khlfunktion der Anlage (z.B. auch bei Lfter- Ausfall oder Bestrahlung durch Spotlampen) berwacht wer- den, so ist die Temperatur der Abluft unmittelbar oberhalb der Einschbe an mehreren Stellen im Rack zu messen; die An- sprechtemperatur der Sensoren soll 65 bis 70 C betragen. Reif und Tau Das unversiegelte System (Steckerpartien, Halbleiteranschls- se) vertrgt zwar leichte Eisbildung (Reif). Mit blossem Auge sichtbare Betauung fhrt jedoch bereits zu Funktionsstrungen. In der Praxis kann mit einem zuverlssigen Betrieb der Gerte bereits im Temperaturbereich ab 15 C gerechnet werden, wenn fr die Inbetriebnahme des kalten Systems die folgende allgemeine Regel beachtet wird: Wird die Luft im System abgekhlt, so steigt ihre relative Feuchtigkeit an. Erreicht diese 100%, kommt es zu Nieder- schlag, meist in der Grenzschicht zwischen der Luft und einer khleren Oberflche, und somit zur Bildung von Eis oder Tau an empfindlichen Systemstellen (Kontakte, IC-Anschlsse etc.). Ein strungsfreier Betrieb mit interner Betauung, unabhngig von der Temperatur, ist nicht gewhrleistet. Air temperature and humidity General Normal operation of the unit or system is warranted under the following ambient conditions defined by: EN 60721-3-3, set IE32, value 3K3. This standard consists of an extensive catalogue of parameters, the most important of which are: ambient temperature +5. +40 C, relative humidity 5.85% i.e. no formation of con- densation or ice; absolute humidity 1.25 g/m; rate of tem- perature change < 0,5 C/min. These parameters are dealt with in the following paragraphs. Under these conditions the unit or system starts and works without any problem. Beyond these specifications, possible problems are described in the following sections. Ambient temperature Units and systems by Studer are generally designed for an am- bient temperature range (i.e. temperature of the incoming air) of +5.+40 C. When rack mounting the units, the intended air flow and herewith adequate cooling must be provided. The following facts must be considered: 1. The admissible ambient temperature range for operation of the semiconductor components is 0 C to +70 C (commercial temperature range for operation). 2. The air flow through the installation must provide that the outgoing air is always cooler than 70 C. 3. Average heat increase of the cooling air shall be 20 K, al- lowing for an additional maximum 10 K increase at the hot components. 4. In order to dissipate 1 kW with this admissible average heat increase, an air flow of 2,65 m/min is required. Example: A rack dissipating P = 800 W requires an air flow of 0,8 * 2,65 m/min which corresponds to 2,12 m/min. 5.If the cooling function of the installation must be monitored (e.g. for fan failure or illumination with spot lamps), the outgo- ing air temperature must be measured directly above the mod- ules at several places within the rack. The trigger temperature of the sensors should be 65 to 70 C. Frost and dew The unsealed system parts (connector areas and semiconductor pins) allow for a minute formation of ice or frost.

    注意事项

    本文(Studer-928-Service-Manual-Section-1电路原理图.pdf)为本站会员(cc518)主动上传,收音机爱好者资料库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知收音机爱好者资料库(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    ADZZ
    关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

    copyright@ 2008-2025 收音机爱好者资料库 版权所有
    备案编号:鄂ICP备16009402-5号

    收起
    展开